チキパ、パリで涙の初ライブ。「フランスのファンの皆さんの愛情が大きかった。」
チキパことCheeky Paradeが、現地時間の10月4日、フランス・パリで行なわれた<MOSHI MOSHI NIPPON FESTIVAL 2015 in PARIS>に出演した。
◆Cheeky Parade フランス・パリ公演 画像
来月11月6日から8日に日本で行なわれる最終公演の東京公演を含め、世界8都市でのワールドツアーを行なっている同イベント。パリ公演でチキパは、WORLD ORDER、Charisma.com、TEMPURA KIDZとともに熱いアクトを繰り広げた。
チキパはフランスのJ-POP番組『NO LIFE TV』で最高位3位を獲得した「チェケラ」を含む全6曲を披露。トップバッターで観客を大いに盛り上げた。ちなみにグループとして、今回が初のフランスでのライブだったが、現地には、フランスのチキパファンが集結(中には感極まって、泣き出すファンも)。さらにライブ中にはチキパのコール&レスポンスにも完璧に反応するなど、YouTubeなどを通してフランスにおけるチキパの浸透度の深さが感じられた。
終盤、島崎莉乃が「C'est la dernière chanson!(ラストの曲です!)」と、フランス語で煽ると、最新シングル「M.O.N.ST@R」が流れ、会場には割れんばかりの歓声が鳴り響く。そして最後には、リーダーの関根優那が英語で感謝の気持ちを伝えた。
「Thank you for having us in France.We want to come back here many time! Thank you very much for your support. Hope to see you very soon!(フランスに来ることができて本当に嬉しいです。また、絶対フランスに帰ってこれるように頑張ります! いつも応援して頂き、有難うございます! 早くまた皆さんに会えますように!)」── 関根優那
ステージを降りたメンバーは異国の地でのライブという不安からの解放と、自分たちの音楽が受け入れられたこと、そして現地ファンの温かさに触れてみんな大号泣。フランス人のファンも「ナカナイデ〜!!」と声をかけたり、ファン同士でハグしたり、メルシーと声をかけあったりとピースフルな空間ができあがっていた様子。
渡辺亜紗美は「私達が思っていた以上にフランスのファンの皆さんの愛情が大きかった。また、絶対来たい。」と感無量。渡仏前に、髪の毛にフランスの国旗カラーのブルーを入れていた小鷹狩百花は、「もっとフランス語、勉強します! 次来る時は(髪を)全部青にしようかな!」と語った。
なお、このライブ前日に行なわれたファンミーティングには、約100人のファンが集まり、メンバーは“名前を漢字で書いた習字”をプレゼント。メンバーの鈴木友梨耶は、「空港でもお出迎えしてもらったり、こんなに多くのファンの方が来てくれたり、本当に嬉しい。もっとフランスに来られる様に、更にビッグなアーティストになります!」と誓った。
また、デビュー当時からファンだという、フランス人・エリックは「最高のライブでした。フランス国旗のロゴが出ていて嬉しかった。泣いているファンもいっぱい居たし、チキパはフランスでもっと人気になれるはず。ぜひまた来てほしい!」と、早くもアンコールを熱望していた。
チキパは2014年のニューヨークでのライブに続き、2015年はフランス・パリ、さらにアメリカ・ロサンゼルスでの<JAPAN EXPO>出演も控えている。
ところで、チキパの海外公演といえば、鈴木真梨耶。2014年の渡米前には、なぜかBARKS編集部へとやって来て「I want to New York is a very big!」とドヤ顔で意気込みを語り、周りの大人たちを唖然とさせていた彼女(「私はニューヨークに行って、ビッグになってきたいと思う!」という意味らしい)。あれから1年が経ち、華の女子高生となった真梨耶は語学力も向上(?)したようで、フランスへの入国審査時には、その持ち前の荒ぶる英語力で一方的なコミュニケーションをはかって係官の爆笑をかっさらったとのこと。
さらに、フランス滞在中の10月4日はちょうど“天使の日”だったということで、すっかり海外かぶれしてしまった真梨耶は、パリから日本のファンに向けてTwitterで「Who are you of the angels?」と、自分の写真を付けて英語でメッセージを発信。なお、この英文を日本語訳するならば「あなたは天使さんたちの中のどなた?」。
真梨耶はこの日、なんともまぁ聖書かファンタジーの世界でしか聞いたことがないような清らかな質問を、きっと彼女のフォロワーの中にいたのであろう天使さんに向けて投げかけていたのであった。
(ちなみにGoogle翻訳で「あなたの天使は誰?」と入力して変換すると、このように間違って英訳されたりする。)